Make your own free website on Tripod.com

ivy border ivy borderivy border

Robert K. Henderson

(Caged in a frame? Click here to bust out!)

Freelance Writer, Editor, Translator, and Photographer

See my résumé and samples of my published work.
Search this site.



Translator

(Ce texte en français.)

(See also my list of translated terms.)

As a bilingual Canadian, I am competent in both English to French and French to English translation. I translate both technical and literary texts and have also translated labels for American companies seeking to market their products in Canada.

In addition to my experience as a writer, I hold a master's degree in French from Portland State University and am a past Fulbright awardee to France. I am fluent in Canadian, American, and British English, and North American and European French.

Past contracts include translating product labels into French for Northwest Delights (since acquired by nSpired Natural Foods), an American company looking to market its goods in Canada, and ongoing work translating official correspondence for the Canadian Action Party. I am currently translating Paul Hellyer's latest book, Good-bye Canada.

Rates vary according to the type and size of the contract, but are competitive. Send the specifics and we'll gladly make you an estimate.

For more information, please e mail me.

Last update: 24 September, 2001



Traducteur


(Veuillez appuyez ici pour voir ma liste de termes en anglais et en français.)

En étant bilingue, je suis capable de traduire d'anglais en français et vice versa. Je traduis des textes techniques aussi bien que littéraires. Des sociétés américaines ont engagé mes services afin de lancer leurs produits dans le marché canadien.

En outre du fait d'être écrivain, j'ai une maîtrise en français de Portland State University. J'ai aussi été nommé par la fondation Fulbright à la position d'enseignant de langue étrangère en France. Je parle couramment l'anglais canadien, américain, et britannique, aussi bien que le français nord-américain et européen.

Mes contrats précédents incluaient la traduction en français d'étiquettes de produit pour Northwest Delights (maintenant une division de nSpired Natural Foods), une société américaine cherchant à intégrer le marché canadien. Je traduis aussi la correspondance officielle du Parti action canadienne. En ce moment je suis en train de traduire le dernier titre de Paul Hellyer, intitulé Adieu le Canada.

Les frais varient selon le genre et la taille du contrat. Demandez une estimation pour voir nos prix concurrentiels.

Pour plus de renseignements, veuillez me contacter.


Dernière mise à jour: 10 octobre 2001

Robert K. Henderson
1757 route du Nord
Chatham, Québec
Canada J8G 1E2

Phone: 450 533 1113


Email: rkhen@softhome.net



EsperantoFrames: Gross!

flagTrulyCanWebRing

Made with a Mac!


http://members.tripod.com/rkhen/translation.htm